牙牙学语
当前位置: <学生园地<牙牙学语<

【喜闻乐见】有趣的菜名

发布时间:2015-01-27  发布单位:未知  阅读次数:    
近日,小编朋友从德国前方发来两张照片,看完大笑不已。





你以为“夫妻肺片”真的就是“Mann-Frau-Stück”,“老虎菜”就是“Der Tiger”?那你就图样图森破了吧。所以这两道菜用德语该怎么表达呢?
我们先来看看这两道菜的英语翻译吧!
“夫妻肺片”在英语中被翻译成“Sliced Beef and Ox Tougue in Chili Sauce”,也就是说“夫妻肺片”是浸在辣椒油里的切片牛肉和牛舌头。虽然把牛心牛肚牛头皮这些给忘了,可是想想加上去之后也是蛮可怕的。难道要叫“Geschnittene Rinderfleisch und Rinderzunge in Chilisoße”?
然后就是“老虎菜”了。英语里这道菜叫“Vegetable Salad with Mustard”。不过度娘上没写这道菜里有芥末呀~~不过按材料和凉拌的做法,叫蔬菜沙拉也没有错,要不就叫“Vegetabilischer Salat in Chili”?
想想还有什么高大上的菜名啊,比如松鼠鳜鱼、红烧狮子头、鱼香肉丝上桌呀,你能试着翻成德语吗?